一本《鳄鱼街》引发的创作风暴

ART & CULTURE PUBLISHING | 8月 29, 2019

林蔚昀翻译的台湾首版《鳄鱼街》

“你为什么会来波兰?”,来到波兰后常有人问林蔚昀。

“因为我看到一张波兰画家维克多.萨多夫斯基(Wiktor Sadowski)画的海报,又读了一本犹太裔波兰作家布鲁诺.舒兹(Bruno Schulz)写的书。”

2012 年前后,林蔚昀翻译了那本书——布鲁诺.舒兹(Bruno Schulz)的短篇小说集《鳄鱼街》。而比她早两年,当出版社 Visual Editions  让作家 Jonathan Safran Foer 选一本自己的作品打入英国市场, 他放弃自己的旧作,也选了自己最爱的《鳄鱼街》—— Jonathan 在《鳄鱼街》原文的每一页上,以纸张雕刻技术 “删除” 一部分单词,构筑出全新的故事。

书名?Jonathan 删掉《鳄鱼街》 英文书名 The Street of Crocodiles 中的几个字母,雕刻书《Tree of Codes 幻之森》诞生。

 

 

《Tree of Codes 幻之森》封面设计:Jon Gray

切割后,每页的剧情由剩下的 20 个单词构成。

测试后,书页在精装本里容易掉页,只好以平装版手工装订。

印刷 = 烫手的山芋

书里,你读到某页,后面的内容会通过切口隐约地 “上浮”,仿佛书本里有个虚实交错的空间——但这本书差点夭折,联系了许多英国印厂,都回复 “不可能”——谢天谢地最终他们找到了在比利时的 Die Keure 接受了挑战。印刷过程请看以下视频。

另一场风暴

如果把《Tree of Codes》当作一般书来读,你 81% 会迷失,所以有读者会垫一张黑卡纸在底下。但这份“迷失”也引出了另一场创作风暴:获奖无数的编舞家韦恩‧麦奎格、电音鬼才谢米 xx 与装置艺术家奥拉弗‧艾里亚森,三人将  “雕刻书” 中的空间、层次和节奏转化为跨越芭蕾、电影、音乐、视艺、建筑、科学的音乐剧。

 

“《幻之森》视觉效果丰富,奥拉弗‧艾里亚森的舞台设计巧妙运用灯光、反射和折射装置,透过错综复杂的镜像设计,把舞者的动作无限伸延,在层层重叠中塑造虚实交错的空间,配以谢米xx经环回立体声效激荡而出的电幻音乐,为观众带来一场突破常规的舞蹈表演”——“新视野艺术节” 的评论。

 

如果《鳄鱼街》是一本电子书,以上两波 “风暴”或许就不存在了。读书绝不单单是与文字的互动,也是读者与书本物理上的接触,思考需要质感。

CREDIT:

Author:Jonathan Safran Foer

Designer:Jon Gray for cover, Nina Jua Klein for pages

Print: Die Keure 

本文为 Malt 原创,转载请联系 info@2m2un.com

More Like This